The requested article has expired, and is no longer available. Any related articles, and user comments are shown below.
© KYODOShinkai's 'Tenki No Ko' anime grosses ¥1.64 bil in 3 days
TOKYO©2024 GPlusMedia Inc.
The requested article has expired, and is no longer available. Any related articles, and user comments are shown below.
© KYODO
10 Comments
Login to comment
papigiulio
Weathering with you? Is that the correct translation? I thought it would be "Weather's kid" or "The weather kid" or something.
Ben
I think it's a clever play on word for "wuthering" as in Wuthering Heights the novel by Emily Bronte.
For info, wuthering is an adjective Northern English dialect. (of a wind) blowing strongly with a roaring sound. (of a place) characterized by such a sound.
Nobnaga
its heard its nice i would love to watch it soon
smithinjapan
papigiulio: "I thought it would be "Weather's kid" or "The weather kid" or something."
That's where the talent of translation comes in. Who would want to see "Weather Kid"? Anyway, this guy can do no wrong.
Brian Wheway
@ben, Northern English dialect. (of a wind) blowing strongly. I didn't know that, that's my useful snippet of information today. The other day there was something on the radio and they were talking about the highest grossing films of all time, but no Japanese anime films were not listed. how strange? if these films grossed as nearly as much as Titanic, they should have been listed.
Strangerland
Weathering with you may work - I haven't seen the movie to know the content.
But as a translation of the title without any context, I'd go with Child of the Weather maybe.
Strangerland
Poor grammar in this article. Your Name., being a title, should be capitalized. It's written lower case multiple times in the article.
Moderator
That's the official English title of the film.
Bryan Swann
Shinkai has come a long way from Hoshi no Koe.
lostrune2
Yeah, Japan has some weird uses of (non)capitalizations and punctuations in titles, lol