Japan Today
national

Japanese safety experts search for voice data as workers clear plane debris from runway collision

9 Comments
By MARI YAMAGUCHI

The requested article has expired, and is no longer available. Any related articles, and user comments are shown below.

© Copyright 2024 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

©2024 GPlusMedia Inc.

9 Comments
Login to comment

Second para. Change A320 to A350. ?

3 ( +3 / -0 )

And in the last para A320 ?

3 ( +3 / -0 )

Used to teach English to pilots at an ANA training school. Most communication between pilots and ATC is done in English. The article does not mention which language was used, and I wonder if imprecise language was the culprit or whether it was the language itself (that is, English rather than Japanese). I remember the nightmare of Japan Air Lines Flight 123 and how, midway through the tragedy, the pilots asked ATC if they could switch from English to Japanese - they had enough on their plate as it was. https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Air_Lines_Flight_123

5 ( +6 / -1 )

New details have also emerged from media footage at Haneda airport

https://www.youtube.com/watch?v=mpqwtWOkmE8

That footage track JA722A minutes earlier, fast forward that video to 2:06 when it finally standby on the runway and 2:50 when collision finally happened. 

Transcript between JA722A (Coast Guard) with Control Tower:

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/2948/

.

5:45:11 PM

From Control Tower: JA722A Tokyo Tower Good evening No.1 Taxi to holding point C5

.

5:45:19 PM

From JA722A: Taxi to holding point C5, JA722A. No.1 Thank you.

.

5:47 PM

Planes were collided

.

JA722A not only already receive that message, JA722A already confirm tower message.

-1 ( +2 / -3 )

@Laguna

The article does not mention which language was used, and I wonder if imprecise language was the culprit or whether it was the language itself (that is, English rather than Japanese).

JA722A and Tower were using English at that time.

https://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/900001154.html

-1 ( +2 / -3 )

Guessing none of these voice recorders will turn up anytime soon. Less evidence makes official narrative far easier to spin for the Govt. using their media proxies.

Keep asking myself, highly experienced high ranking Coast Guard pilot with crew of 5. What about ATC person?

Call me a sceptic, but public confidence in ATC far more important than any CG pilot....

1 ( +3 / -2 )

@Laguna

I doubt language was the issue because there's no way you could infer runway clearance and takeoff from the ATC messages. And those messages would have been understand at plenty of airports across the world (if not most).

0 ( +0 / -0 )

The issue lies at what made the pilot think he has clearance to enter an active runway and takeoff. The latter requires the ATC to provide a very specific selection of words that the ATC did not provide. And the pilot also repeated the correct instructions back to ATC instructing the plane to wait at the holding point.

0 ( +0 / -0 )

Used to teach English to pilots at an ANA training school. Most communication between pilots and ATC is done in English. The article does not mention which language was used, and I wonder if imprecise language was the culprit or whether it was the language itself (that is, English rather than Japanese). I remember the nightmare of Japan Air Lines Flight 123 and how, midway through the tragedy, the pilots asked ATC if they could switch from English to Japanese - they had enough on their plate as it was. https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Air_Lines_Flight_123

There are numerous videos taken from inside different types of airliners landing at Haneda. You can hear the radio chatter and both tower and the aircrews communicate on the radio in decent English. Often the flight crews speak among themselves in their native language but interesting there are required voice commands to the aircraft they have to make in English, such as when the aircraft tells the crew in English they are at approach minimums, you hear the crew switch from speaking among themselves in, say French, to say "continue" in English.

When I was overseas in Papua New Guinea we had a number of Soviet helicopters show up and their flight crews struggled to speak English for air traffic control purposes. They didn't have to do that in Russia. We used to help them with their English, as much for our own operating safety as theirs.

1 ( +1 / -0 )

Login to leave a comment

Facebook users

Use your Facebook account to login or register with JapanToday. By doing so, you will also receive an email inviting you to receive our news alerts.

Facebook Connect

Login with your JapanToday account

User registration

Articles, Offers & Useful Resources

A mix of what's trending on our other sites