I wonder if it isn't a kind of arrogance that they think they know best, or sanitising/re-claiming it for themselves in the classic 'us and them' mentality of the Japanese. Remember the cult classic "My big fat Greek Wedding"? It was reduced to "big fat wedding" in katakana, thus totally missing the point of the title. To me, Katakana titles smack of a kind of glib formulaic generalisation that plasters over the subtleties of movie titles, as they do with borrowed words. I would understand if they had a Japanese version of the title that puts it within a Japanese cultural context, but not the kind of reduction that katakana does to it.
0 ( +0 / -0 )